Tg淘金网app下载
参:翻译模拟考试第一次周六模拟测试-2期
来源:Tg淘金网app下载    发布时间:2023-12-18 11:52:22

  这是我第一次访问伊朗,但同很多中国人一样,我对你们古老而美丽的国度并不陌生,因为丝绸之路早就把我们两个伟大民族联结在一起。史书记载下一个又一个精彩故事。

  促进相互连通,扩大务实合作。相互连通是贯穿“一带一路”的血脉。实现相互连通,要以亚洲国家为重点方向,以交通基础设施为突破口。中方在铁路、电力、通信、工程机械、冶金、建材等领域优势显著、竞争力强,并于2014年出资400亿美元成立丝路基金,以支持“一带一路”沿线国家相关合作项目。伊朗位于亚洲东西交通要冲,区位优势显著。中方愿同伊方在公路、铁路、海路、网路领域深化合作,推进亚洲东西通道建设,并以此带动沿线国家贸易和投资便利化,降低人员、商品、资金跨境流动成本,巩固扩大能源资源和产业合作。

  译文:随着资金大量外流,加之中国政府动用外汇存底(这儿采用了增译)来支撑其货币,中国的外汇存底正在不断缩水。自2014年夏天以来,中国的外汇存底减少了近五分之一——其中超过三分之一发生在过去三个月期间。到今年1月底,中国的外汇存底降至(这个词stood at经常根据前后数据上升或下降关系翻译为达到、增至、降到等生动的词,而不是只翻译为有多少东西)3.23万亿美元,这不免让人猜测中国会让它降至何种水平。(直译:这个水平促使人们猜测中国会让它下降多少。很明显,直译过来不怎么好,所以调动你的大脑,想想怎么把这个汉语变换成更加通顺的句子,我们常说的句子,那这儿就考查你的汉语功底了,所以,要做好英译汉,汉语功底很重要。)返回搜狐,查看更加多